Zum Aktivieren des Google-Übersetzers bitte klicken. Wir möchten darauf hinweisen, dass nach der Aktivierung Daten an Google übermittelt werden.
Mehr Informationen zum Datenschutz

Landkreis Vorpommern-Greifswald

Seiteninhalt

Інформаційний портал Україна
Informationsportal Ukraine

Ласкаво просимо до району Передня Померанія-Грайфсвальд!

Наші думки зараз із людьми, які перебувають в Україні, і ми щиро вітаємо всіх тих, хто вибрався із зони бойових дій у наш регіон. Ми зробимо все можливе, щоб вас добре прийняли в районі Передня Померанія-Грайфсвальд!

Біженці та усі, хто хоче допомогти, можуть отримати початкову інформацію на цій сторінці, яка постійно оновлюється та доповнюється.
 

Herzlich willkommen im Landkreis Vorpommern-Greifswald!

Wir sind in Gedanken bei den Menschen, die derzeit in der Ukraine sind und heißen alle jene herzlich bei uns willkommen, die aus dem Kriegsgebiet in unsere Region geflüchtet sind. Wir werden alles dafür tun, dass sie im Landkreis Vorpommern-Greifswald gut aufgenommen werden!

Auf dieser Seite, die laufend aktualisiert und ergänzt wird, erhalten Geflüchtete und Menschen, die helfen wollen, erste Informationen.


З питань проживання та пропозицій допомоги звертатися до ukraine@kreis-vg.de 
Bei Fragen zur Unterbringung und Hilfeleistungsangeboten wenden Sie sich an ukraine@kreis-vg.de 

Телефон для громадян району Передня Померанія-Грайфсвальд
Bürgertelefon des Landkreises Vorpommern-Greifswald: 03834 8760-2530 (Mo-Fr 10:00-14:00 Uhr) 

Nachfolgend finden Sie eine Übersicht mit den wichtigsten Kontaktdaten:

2022-04-06_Flyer_Hilfe-Ukraine_Kontaktdaten_deutsch_Vorschau
2022-04-06_Flyer_Hilfe-Ukraine_Kontaktdaten_ukrainisch




Leistungsgewährung: Zuständigkeit für ukrainische Geflüchtete wechselt

Питання, що стосуються іноземців (положення закону про іноземців)
Ausländerangelegenheiten (ausländerrechtliche Bestimmungen) 

Allgemeinverfügung des Ministeriums für Inneres, Bau und Digitalisierung M-V zur landesinternen Verteilung_veröffentlicht am 24.06.2022

Ukraine-Aufenthalts-Übergangsverordnung vom 24.08.2022

Контактні особи / Ansprechpartner:
auslaenderbehoerde@kreis-vg.de

еєстраційну форму 
Registrierungsformular

реєстраційну форму (окремо для кожної особи) / Registrierungsformular (für jede Person gesondert)

Заповніть додану реєстраційну форму (окремо для кожної особи).
Будь ласка, надішлить заповнені форми разом із копіями документів, що засвідчують особу (паспорти, національні паспорти, посвідчення особи, свідоцтва про народження) та біометричну фотографію кожного, на адресу
auslaenderbehoerde@kreis-vg.de
Після отримання документів буде оформлено свідоцтво про реєстрацію ті копія буде надіслана на електронну пошту.
Якщо надісте адресата, куди можна надіслати оригінали, документ буде відправлений поштою.
Якщо є потреба у допомозі відповідно до Закону про пільги для шукачів притулку (Asylbewerberleistungsgesetz), служба соціального захисту надаватиме допомогу лише після реєстрації в імміграційних органах.

Це означає, що як тільки вам буде надіслано свідоцтво про реєстрацію, ви можете подати додану заяву до служби соціального захисту населення для надання допомоги шукачам притулку (Sozialamt für Asylbewerberleistungen).

 

Bitte füllen Sie das beigefügte Registrierungsformular (für jede Person gesondert) aus.

Die ausgefüllten Formulare übersenden Sie bitte zusammen mit Kopien von Identitätsdokumenten (Reisepässe, Inlandspässe, ID Karten, Geburtsurkunden) sowie mit jeweils einem biometrischen Lichtbild an auslaenderbehoerde@kreis-vg.de

Nach Eingang der Unterlagen wird Ihnen ein Termin zur persönlichen Vorsprache mitgeteilt.

Soweit Hilfebedürftigkeit nach dem Asylbewerberleistungsgesetz besteht, wird das Sozialamt Bereich Asylbewerberleistungen erst nach Registrierung bei der Ausländerbehörde Leistungen gewähren. Das bedeutet, sobald Ihnen die Registrierungsbescheinigung zugestellt wurde, können Sie den angefügten Antrag beim Sozialamt für die Gewährung Asylbewerberleistungen stellen.


Пільги для шукачів притулку
Asylbewerberleistungen 



Контактні особи
Ansprechpartner:
asylangelegenheiten@kreis-vg.de


Заява для отримання пільг задля навчання та участь
Antrag auf Leistungen für Bildung und Teilhabe

Bei Kindern, Jugendlichen und jungen Erwachsenen werden neben ihrem monatlichen Regelbedarf auch Leistungen für Bildung und Teilhabe berücksichtigt. 


Заява для отримання пільг задля навчання та участ
Antrag auf Leistungen für Bildung und Teilhabe

Цей документ має бути заповнений німецькою мовою.
Das Dokument ist auf Deutsch auszufüllen.


Пакет Навчання та участь
Das Bildungs- und Teilhabepaket


Загальна інформація земельного округу Передня Померанія-Грайфсвальд
Allgemeine Informationen des Landkreises Vorpommern-Greifswald




Інформація та пропозиції для тих хто шукає роботу та для роботодавців
Informationen und Angebote für Arbeitsuchende und für Arbeitgeber

Інформація про відвідування школи українськими дітьми
Information zum Thema Schulbesuch von ukrainischen Kindern

  1. Де я можу зареєструвати свою дитину? Wo kann ich mein Kind anmelden?
    Реєстрація відбувається в відповідних до місця проживання школах. Усе керівництво шкіл проінформовано про процес реєстрації та мають відповідні документи у себе на місці.
    Die Anmeldung erfolgt an der örtlich zuständigen Schule. Alle Schulleitungen sind über das Anmeldeprozedere informiert und haben die entsprechenden Unterlagen vor Ort.
  2. Які є можливості навчання, якщо моя дитина не розуміє німецької? Welche Unterrichtsangebote gibt es, wenn mein Kind kein Deutsch kann?
    Мовний рівень усіх школярів*школярок буде визначений за допомогою так званого оцінювання рівня мови (Sprachstandsfeststellung). Саме на підставі цього оцінювання приймається рішення щодо рівня необхідної підтримки. Ми відрізняємо два види підтримки: інтенсивну та супроводжуючу.
    Der Sprachstand wird für alle SchülerInnen mithilfe der so genannten Sprachstandsfeststellung erhoben. Auf dieser basiert die Festlegung des Förderbedarfs. Wir unterscheiden zwischen Intensivförderung und begleitender Förderung.
  3. Де я можу знайти інформацію щодо мовних курсів? Wo erhalte ich Informationen über Sprachkursangebote?
    Після оцінки рівня мови керівнитство школи консультують батьків щодо виду, рівню підтримки та її місцю, якщо відповідна школа за місцем проживання не є спеціалізованою школою з високим рівнем підтримки (Standortschule).
    Die Schulleitungen beraten die Eltern nach der Sprachstandsfeststellung zur Förderart/ -bedarf bzw. dem Förderort, wenn die örtlich zuständige Schule keine so genannte Standortschule ist.
  4. Які підручники я потребую для своєї дитини? Welche Lehrbücher benötige ich für mein Kind?
    Батьки не купують підручники, за законом про доступність навчальних матеріалів у школі. Допоміжні матеріали для допомоги з німецькою мовою надаються школами в групах підтримки.
    Die Eltern erwerben keine Lehrbücher, wir haben ja Lehrmittelfreiheit lt. Schulgesetz. Die Fördermaterialien für die Deutsch-Sprachförderung stellen die Schulen in den Fördergruppen.

Інформація для власників домашніх тварин
Informationen für Tierhalter 

Українці можуть в’їхати до Німеччини зі своїми домашніми тваринами без подання заяви на отримання дозволу відповідно до Регламенту (Європи) 576/2013. Однак необхідно подати звіт до Управління ветеринарії та контролю харчових продуктів (veterinaeramt@kreis-vg.de або 03834 - 8760 3801), щоб можна було перевірити стан здоров’я тварин на наявність сказу. Тоді можуть знадобитися такі заходи, як видача посвідчення тварини, мікрочіпування, вакцинація проти сказу, визначення титру антитіл до сказу або ізоляція. Подальший порядок дій буде уточнено індивідуально після звернення до ветеринарної служби. 

Tierhalter aus der Ukraine dürfen bis auf Weiteres mit ihren Haustieren nach Deutschland einreisen ohne vorher eine Genehmigung nach Verordnung (EU) 576/2013 beantragen zu müssen. Allerdings soll eine Meldung beim Veterinär- und Lebensmittelüberwachungsamt erfolgen (veterinaeramt@kreis-vg.de oder 03834 - 8760 3801), sodass der Gesundheitsstatus der Tiere hinsichtlich einer Tollwutinfektion geprüft werden kann. Gegebenenfalls sind dann Maßnahmen wie Ausstellung eines Heimtierausweises, Mikrochipping, Tollwut-Impfung, Tollwut-Antikörper-Titer-Bestimmung oder Isolierung nötig. Das weitere Vorgehen wird nach der Kontaktaufnahme zum Veterinäramt individuell geklärt.


Інформація для біженців з України, які подорожують з домашніми тваринами
Information für Geflüchtete aus der Ukraine, die mit Heimtieren einreisen

Інформація для українських власників домашніх тварин
Merkblatt für ukrainische Tierhalter 

Мовні курси та інтеграційні курси
Sprachkurse und Integrationskurse


Детальніше за 
Weitere Informationen unter https://www.bildung-mv.de/lehrer/fort-und-weiterbildung/fachtage-2022/kinder-und-jugendliche-aus-der-ukraine-in-schulen-willkommen-heissen/

Доступ для біженців з України до інтеграційних курсівTRS-IK_04-22_Zugang von Geflüchteten aus der Ukraine zu den Integrationskursen
Звернення Федерального Бюро з питань міграції та біженців до тих, хто проводитиме інтеграційні курси
Trägerrundschreiben des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge an die Träger der Integrationskurse

TRS-IK_04-22_Anlage1
Додаток 1 з зверненням до тих, хто проводитиме інтеграційні курси
Anlage 1 zum Trägerrundschreiben an die Träger der Integrationskurse

Вивчайте німецьку мову за допомогою програми
Deutsch lernen mit einer App

ПРОПОЗИЦІЇ ДОПОМОГИ
Hilfsangebote

УВАГА! ШАХРАЙСЬКІ ПРОПОЗИЦІЇ ДОПОМОГИ. Ми рекомендуємо застосунок  NORA, за допомогою якого ви можете надіслати екстрений виклик, навіть якщо ви не  володієте німецькою мовою.
Achtung! Betrügerische Hilfsangebote! Wir empfehlen dir die NORA App, mit der du einen Notruf  aussenden kannst, auch wenn du kein Deutsch sprichst.

Будьте обережними в дорозі 
Seien Sie sicher unterwegs

Примітка щодо небезпек пов'язаних з торгівлею людей та можливості підтримки в поточному контексті з війною в Україні
Hinweis auf Gefahren des Menschenhandels und Unterstützungsmöglichkeiten im aktuellen Zusammenhang mit dem Ukraine-Krieg:


Пропозиції допомоги жінкам та дітям, які втекти з України, через (сексуальне) насильство та інформація з Фонду матері та дитини
Hilfsangebote für geflüchtete Frauen und Kinder aus der Ukraine bei (sexueller) Gewalt und Informationen der Stiftung Mutter und Kind

Коронавірус/Ковід-19
Corona-Virus/COVID-19

Актуальна інформаційна кампанія та інфоматеріал щодо вакцинації проти COVID-19:

Aktuelle Kommunikationskampagne und Informationsmaterialien zur COVID-19-Schutzimpfung:

Інфоматеріал про Коронавірус німецькою та українською:
Informationsmaterialien rund um das Coronavirus auf Deutsch und Ukrainisch:

https://www.infektionsschutz.de/mediathek/materialien-auf-ukrainisch/

Поширені запитання
FAQ 

Справи з іноземцями
Ausländerangelegenheiten

1. Де я маю зареєструватися?
Wo muss ich mich anmelden/registrieren? 

В Міграційній службі (Ausländerbehörde). Будь ласка, представтеся в робочі години.
Реєстрація має проходити тільки для людей, що перебувають тут на законних основах і планують отримувати пільги. Для людей, які перебувають тут на законних основах та планують лише короткострокове перебування/харчування, реєстрація не потрібна.
Українці*українки можуть перебувати в ЄС 90 днів без візи. Українськи громадяни*громадянки, які незабаром повинні покинути країну, можуть звернутися до відповідної міграційної служби (Ausländerbehörde) з заявою про продовження перебування без візи на ще 90 днів.

Bei der Ausländerbehörde. Bitte stellen Sie sich zu den Sprechzeiten vor.
Registrierungen sollen nur erfolgen, wenn legal aufhältige Personen Leistungen begehren. Legal aufhältige Personen auf der Durchreise, die nur kurz Unterkunft/Verpflegung benötigen, müssen nicht registriert werden.
Ukrainer/-innen ohne Visum dürfen sich 90 Tage in der EU aufhalten. Ukrainischen Staatsbürger/-innen, die demnächst wieder ausreisen müssten, können auf Antrag bei der zuständigen Ausländerbehörde weitere 90 Tage Aufenthalt ohne Visum gewährt werden.



2. Як я можу звернутися до Міграційної служби (Ausländerbehörde)?
Wie nehme ich mit der Ausländerbehörde Kontakt auf? 

Будь ласка, звертайтеся лише через електрону пошту за адресою: auslaenderbehoerde@kreis-vg.de
Wenden Sie sich bitte ausschließlich per E-Mail an auslaenderbehoerde@kreis-vg.de



3. Чи отримую я посвідку на проживання після реєстрації? На який період часу?
Erhalte ich nach der Registrierung einen Aufenthaltstitel? Wie lange ist dieser gültig?

Так, якщо Ви підпадаєте до сфери застосування, ви отримаєте посвідку на проживання за статтею 24 Закону про проживання (§ 24 AufenthG).
Ja, sofern Sie vom Anwendungsbereich erfasst sind, erhalten Sie eine Aufenthaltserlaubnis gemäß § 24 AufenthG.



4. Що я маю пред’явити для подання заявки отримання посвідки на проживання? 
Was muss ich für die Beantragung des Aufenthaltstitels vorlegen?

Перш за все необхідний розгляд матеріалів для розпізнання. Для цього будуть взяті відбитки Ваших пальців. Також Ви маєте пред’явити документ, що засвідчує особу, а також біометричне фото.
Zunächst ist die erkennungsdienstliche Behandlung erforderlich. Dafür werden Ihre Fingerabdrücke abgenommen. Zudem sind ein Identitätsdokument und ein biometrisches Passfoto vorzulegen.



5. Я вже живу в Німеччині. Мою процедуру отримання притулку було відхилено. Що мені робити?
Ich lebe bereits in Deutschland. Mein Asylverfahren wurde abgelehnt. Was soll ich tun?

На данний момент шукачів притулку, які отримали відмову, не депортують.
Abgelehnte Asylbewerber:/-innen aus der Ukraine werden in der aktuellen Situation nicht abgeschoben.



6. Я зареєструвався(-лась) в Міграційній службі (Ausländerbehörde) в Грайфсвальді, але хочу переїхати чи вже знаходжусь в іншому місті. Що я маю робити?
Ich habe mich in Greifswald bei der Ausländerbehörde registriert und möchte in eine andere Stadt ziehen bzw. bin inzwischen in einer anderen Stadt. Was muss ich tun
?

Українські шукачі притулку можуть в принципі оселитися в будь-якому місці в Німеччині.
Українські шукачі притулку, які отримують пільги в земельному окрузі Передня Померанія-Грайфсвальд та планують переїхати в місто/регіон іншого земельного округу, задля відновлення сім’ї переїзджають до своїх подружжя, партнерів або неповнолітніх дітей або ж через роботу, мають спочатку зняти себе з обліку Міграційної служби і лише потім переїзджати.

Якщо ж Ви отримуєте пільги в земельному окрузі Передня Померанія-Грайфсвальд та плануєте переїхати в місто/регіон за межами земельного округу, та також там залежні від державних пільг, Ви маєте спочатку подати запит про переїзд до Міграційної служби. Ви можете переїхати і отримати там пільги тільки тоді, коли відповідна Міграційна служба місця прибуття дасть на це згоду. З огляду на велику кількість людей, що шукають притулку, в усіх комунах Федеративної Республіки Німеччина, слід очікувати значного часу на розгляд.

Ukrainische Schutzsuchende können sich im Prinzip überall in Deutschland niederlassen.
Ukrainische Schutzsuchende, die im Landkreis Vorpommern-Greifswald Leistungen beziehen, und in eine andere Stadt/Region außerhalb des Landkreises umziehen wollen, weil sie zur Herstellung der familiären Lebensgemeinschaft zu ihrem Ehegatten, Lebenspartner minderjährigen Kindern nachziehen oder dort eine Arbeit bekommen, müssen sich bei der Ausländerbehörde abmelden und können erst dann umziehen.

Wenn Sie im Landkreis Vorpommern-Greifswald Leistungen beziehen und in eine andere Stadt/Region außerhalb des Landkreises umziehen wollen, aber dort auf Leistungen des Staates angewiesen sind, dann müssen Sie ihren Umzugswunsch bei der Ausländerbehörde beantragen. Sie können erst dann umziehen und dort Leistungen beantragen, wenn die zuständige Ausländerbehörde des Zuzugsortes seine Einwilligung gibt. In Anbetracht der hohen Zuweisungszahlen von Schutzsuchenden in allen Kommunen der Bundesrepublik ist jedoch mit einer erheblichen Bearbeitungszeit zu rechnen.



7. Я зареєструвався(-лась) в іншому місті, але тепер хочу приїхати до Грайфсвальда. Чи можу я це зробити? Чи маю я знов реєструватися?
Ich habe mich in einer anderen Stadt registriert und möchte nun nach Greifswald kommen. Darf ich das? Muss ich mich erneut registrieren?

Українські шукачі притулку можуть в принципі оселитися в будь-якому місці в Німеччині.
Українські шукачі притулку, які отримують пільги в іншому місті за межами земельного округу та планують переїхати до земельного округу Передня Померанія-Грайфсвальд, задля відновлення сім’ї переїжджають до своїх подружжя, партнерів або неповнолітніх дітей або ж через роботу, мають спочатку зняти себе з обліку Міграційної служби іншого міста і лише потім переїжджати.
Якщо ж Ви отримуєте пільги в іншому місті та плануєте переїхати в земельному окрузі Передня Померанія-Грайфсвальд, та продовжуєте бути залежними від державних пільг, Ви маєте спочатку подати запит про переїзд до Міграційної служби іншого міста. Ви можете переїхати і отримати там пільги тільки тоді, коли відповідна Міграційна служба місця іншого міста дасть на це згоду. Після отриманого дозволу, звертайтеся до Міграційної служби з підтвердженням реєстрації та дозволом Міграційної служби іншого міста.

Ukrainische Schutzsuchende können sich im Prinzip überall in Deutschland niederlassen.
Ukrainische Schutzsuchende, die sich bereits in einer anderen Stadt außerhalb des Landkreises registriert haben, bereits von dort Leistungen beziehen, und in den Landkreises Vorpommern-Greifswald umziehen wollen, weil sie zur Herstellung der familiären Lebensgemeinschaft zu ihrem Ehegatten, Lebenspartner minderjährigen Kindern nachziehen oder hier eine Arbeit bekommen, müssen sich zunächst bei der Ausländerbehörde der anderen Stadt abmelden und können erst dann umziehen.
Wenn Sie in der anderen Stadt Leistungen beziehen und in den Landkreis Vorpommern-Greifswald umziehen wollen und weiterhin auf Leistungen des Staates angewiesen sind, dann müssen Sie ihren Umzugswunsch bei der Ausländerbehörde der anderen Stadt beantragen. Sie können erst dann umziehen und Leistungen beantragen, wenn die zuständige Ausländerbehörde der anderen Stadt Ihnen die Einwilligung des Umzuges gegeben hat. Nach erfolgter Einwilligung melden Sie sich bei der Ausländerbehörde unter Vorlage der Registrierungsbescheinigung und Genehmigung der Ausländerbehörde der anderen Stadt.

Пільги для шукачів притулку (Соціальна служба)
Asylbewerberleistungen (Sozialamt)

1. Як я можу отримати соціальні виплати? / На які пільги я маю право як біженець війни?
Wie erhalte ich Sozialleistungen? / Welche Leistungen stehen mir als Kriegsgeflüchteter zu?

Ви можете подати заяву на отримання пільг відповідно до Закону про пільги для шукачів притулку. Додатково з заявою на отримання пільг за Законом про пільги для шукачів притулку (https://www.kreis-vg.de/media/custom/3079_4922_1.PDF?1646396027) необхідно подати наступні документи: копії документів, як правило паспорту, підтвердження реєстрації в Міграційній службі, заява-пояснення від опікуна*опікунки, якщо, наприклад, діти та підлітки перебувають ту лише з родичами та документи про майно, зокрема щодо машини. Будь ласка, надішліть ці документи за адресою asylangelegenheiten@kreis-vg.de

Sie können einen Antrag auf Leistungen nach dem Asylbewerberleistungsgesetz stellen. Dem Antrag auf Leistungen nach dem Asylbewerberleistungsgesetz (https://www.kreis-vg.de/media/custom/3079_4922_1.PDF?1646396027) sind folgende Unterlagen beizufügen:
Kopien der Dokumente, in der Regel des Passes; Nachweis über die Registrierung bei der Ausländerbehörde des Landkreises; Erklärung des Sorgeberechtigten, wenn sich Kinder und Jugendliche zum Beispiel nur mit Verwandten hier aufhalten sind und Unterlagen zum Vermögen, insbesondere zum Pkw. Diese Unterlagen senden Sie bitte an asylangelegenheiten@kreis-vg.de



2. Як я можу зв’язатися з Соціальною службою/Пільги для шукачів притулку?
Wie nehme ich mit dem Sozialamt/ Asylbewerberleistungen Kontakt auf?

Будь ласка, зв’яжіться з нами тільки за електронною поштою: asylangelegenheiten@kreis-vg.de

Wenden Sie sich bitte ausschließlich per E-Mail an asylangelegenheiten@kreis-vg.de


3. Де я можу отримати одяг, засоби гігієни тощо?
Wo kann ich Kleidung, Hygieneartikel etc. erhalten?

В соціальних магазинах одягу (Kleiderkammer) наступних адміністрацій/громад можна отримати одяг за невелику ціну 0,50 Євро за річ:

  • Збори безробітних в місті Пазевальк, Шерінгер-штрассе 6, 17309 Пазевальк (Тел. 03973 443504)
  • Збори безробітних в Льокнітці, Маркт-штрасе 4, 17321 Льокнітц (Тел. 039754 51872)
  • Збори безробітних в Торґелові, Пазевалькер-штрасе 9, 17358 Торґелов (Тел. 03976 432935)
  • Збори безробітних в Еґґезіні, Ганс-Фішер-штрасе 21 (Графік роботи: 08:00-16:00 (По-Чт) та 08:00-12:00 (Пт))
  • Збори безробітних в Фердинандсгофі, Шульштрасе, 17379 Фердинандсгоф (Тел. 039778 29237)
  • Збори безробітних в Юкермюнде, Гаффрінг 17 (Тел. 0171 6068374 або 039771 22261
  • Збори безробітних в Штрасбурзі (Біржа меблів) Фалькенберґер штрасе 30, 17335 Штрасбург (Укермарк) (Teл.039753 22083) 
  • Збори безробітних в Пенкуні, Шу-штрасе 14 17328 Пенкун (Teл. 039751 60533)

Продовольчий банк Тафель в Пазевальку та Тафель в деяких інших містах земельного округу на даний момент не можуть приймати нових членів через нестачу харчів. Рекомендується регулярно питати про запаси на місці в Тафель. В якості підтвердження необхідно принести з собою документ, що підтверджує особу, а також підтвердження реєстрації. Меблева біржа земельного округу пропонують меблі також за невелику плату.

In den Kleiderkammern folgender Ämter/ Gemeinden können Kleidung gegen einen Obolus von 0,50 Euro/ Artikel erworben werden:

  • Arbeitslosentreff Pasewalk, Scheringer Str. 6, 17309 Pasewalk (Telefon: 03973 443504)
  • Arbeitslosentreff Löcknitz, Marktstraße 4, 17321 Löcknitz (Telefon: 039754 51872)
  • Arbeitslosentreff Torgelow, Pasewalker Str. 9, 17358 Torgelow (Telefon: 03976 432935)
  • Arbeitslosentreff Eggesin, Hans-Fischer-Straße 21 (Öffnungszeiten: 08.00 - 16.00 Uhr (Mo - Do) und 08.00 - 12.00 Uhr (Fr))
  • Arbeitslosentreff Ferdinandshof, Schulstraße 4, 17379 Ferdinandshof (Telefon: 039778 29237)
  • Arbeitslosentreff Ueckermünde, Haffring 17 (Telefon: 0171 6068374 oder 039771 22261)
  • Arbeitslosentreff Strasburg (Möbelbörse), Falkenberger Str. 30, 17335 Strasburg (Uckermark) (Telefon: 039753 22083)
  • Arbeitslosentreff Penkun, Schuhstraße 14, 17328 Penkun (Telefon: 039751 60533)

Die Tafel in Pasewalk und die Tafeln in einigen anderen Städten des Landkreises können derzeit keine Mitglieder aufnehmen, da nicht genug Lebensmittel vorhanden sind. Es wird empfohlen sich regelmäßig vor Ort bei der Tafel nach Bestand zu erkundigen. Als Nachweis sind der Ausweis und ein Registrierungsnachweis zu erbringen. Die Möbelkammern des Landkreises bieten Möbel ebenfalls gegen einen Obolus an.



4. Чи існує фінансова підтримка для приватних осіб (домогосподарств), які прийняли у себе біженців?
Gibt es eine finanzielle Unterstützung für private Haushalte, die geflüchtete Personen aufgenommen haben?

Для біженців частка енергії надається додатково і відображається окремо в документах. Якщо це вказано в заяві, то ця частка може перераховуватися безпосередньо на рахунок приймаючої сторони. В іншому випадку, приймаюча сторона і біженець мають уточнити це між собою.

Bei den Aufgenommenen wird der Anteil für Energie zusätzlich gewährt und ist extra ausgewiesen. Wenn es im Antrag entsprechend angezeigt ist kann diese direkt auf das Konto des Aufnehmenden überweisen werden. Ansonsten müssen dies Aufnehmende und Aufgenommene untereinander klären.


5. Як довго треба чекати, поки я отримаю пільги для шукачів притулку?
Wie lange dauert es, bis ich Asylbewerberleistungen erhalten?

На даний момент час очікування при подачі повного комплекту необхідних документів становить 3-4 тижні, і продовжує збільшуватися. Людям, які знаходяться в аварійних притулках, надається пріоритет. 

Zur Zeit liegen die Fristen bei Vorlage aller notwendigen Unterlagen bei 3 bis 4 Wochen, eher steigend. Priorität haben die Personen in den Notunterkünften.



6. Чи включають пільги для шукачів притулку кошти на проживання? І якщо так, чи стосується це також, якщо я залишаюся у приватної особи?
Ist in den Asylbewerberleistungen ein Betrag für Unterkunft enthalten? Und wenn ja, auch wenn ich bei Privatpersonen untergekommen bin?

Правова база щодо коштів на проживання викладена в статті 3 Закону про притулок.  Відповідно до статті 3 про пільги для шукачів притулку, одержувачі пільг отримують кошти на харчування, проживання, опалення, одяг, медичне обслуговування та споживчі товари. Ці необхідні потреби видаються в грошовій або негрошовій формі (як правило в аварійних притулках). Відповідні витрати також покриваються, якщо йдеться до самостійне проживання в житлі, яке здається приватною особою.

Die gesetzliche Grundlage für Unterkunftskosten stehen im AsylbLG § 3. Leistungsberechtigte erhalten nach § 3 Asyl Leistungen für Ernährung, Unterkunft, Heizung, Kleidung, Gesundheitspflege und Gebrauchs- und Verbrauchsgüter. Dieser notwendige Bedarf wird als Geld- oder Sachleistung (i. d. R. in Notunterkünften ) ausgereicht.

Wenn es sich um eine abgeschlossene Wohnung handelt, die eine Privatperson vermietet, werden die angemessenen Kosten übernommen.


7. Кому я маю повідомити, якщо я знайшов(-ла) житло чи роботу самостійно?
Wem muss ich es anzeigen, wenn ich selbstständig eine Wohnung oder eine Arbeit gefunden habe?

До Міграційної служби та службовцю в справах щодо надання пільг.

Der Ausländerbehörde und dem Leistungssachbearbeiter. 

УПРАВЛІННЯ З ПИТАНЬ МОЛОДІ
Jugendamt

1. Як проходить реєстрація неповнолітніх біженців без супроводу?
Wie erfolgt die Registrierung für minderjährige unbegleitete Geflüchtete?

Неповнолітніми біженцями, які приїхали без супроводу, займається Служба управління у справах молоді (Jugendamt). Під час першої співбесіди відділ у справах неповнолітніх іноземців без супроводу перевіряє чи дійсно в Німеччині не перебуває опікун чи уповноважений представник, та фіксує особисті дані неповнолітньої особи. Далі персональні дані передаються до Державного управління у справах молоді, який в свою чергу робить відповідне доручення до земельного округу. Через Службу управління у справах молоді копія цього доручення надсилається Міграційній службі.

Für minderjährige Flüchtlinge, die unbegleitet eingereist sind, ist das Jugendamt zuständig. Der Fachbereich unbegleitete minderjährige Ausländer prüft in einem Erstgespräch, ob sich tatsächlich kein Sorgeberechtigter, oder Bevollmächtigter im Inland aufhält und erfasst die Personendaten des Minderjährigen. Die Personendaten werden dann dem Landesjugendamt übermittelt, welches eine entsprechende Zuweisung für den Landkreis vornimmt.
Der Ausländerbehörde wird eine Kopie dieser Zuweisung durch das Jugendamt übermittelt.


2. Чи можу я прийняти неповнолітнього біженця?
Kann ich einen minderjährigen Geflüchteten aufnehmen?

Тимчасовий догляд можливий. Це слід відрізняти від усиновлення. Оскільки після закінчення війни, планується повернення в Україну, дозволений лише тимчасовий догляд. Якщо Ви плануєте прийняти дитину, зверніться до Служби управління у справах молоді, пані Біргіт Мюллер за адресою birgit.mueller@kreis-vg.de
Якщо Ви вже приймаєте дитину, зверніться, будь ласка, з пані Штефані Альбротцайт за адресою stefanie.albrotzeit@kreis-vg.de

Eine zeitweise Betreuung ist möglich. Davon zu unterscheiden ist die Adoption. Da eine Rückführung in die Ukraine nach Beendigung der Kriegssituation angedacht ist, ist eine nur vorübergehende Betreuung vorgesehen.  
Möchten Sie ein Kind aufnehmen, wenden Sie sich bitte an das Jugendamt, Frau Birgit Müller unter birgit.mueller@kreis-vg.de
Sollten Sie bereits ein Kind beherbergen, melden Sie sich bitte bei Frau Stefanie Albrotzeit unter stefanie.albrotzeit@kreis-vg.de


3. Чи можу я зареєструвати свою дитину до школи чи дитячого садка? Якщо так, де я можу зареєструвати свою дитину?
Kann ich mein Kind für die Schule oder Kita anmelden? Wenn ja, wo kann ich mein Kind anmelden?

Так. Кожна дитина від одного року, яка проживає в Мекленбурзі-Передній Померанії має право на підтримка неповний робочий день протягом 30 годин на тиждень. Тут йдеться про підтримку неповного робочого дня. Батьки можуть також обрати меньший період догляду – 20 годин на тиждень. У центрі післяшкільного догляду надається підтримка на цілий день – з понеділка по п’ятницю до 6-ти годин на день, і підтримку неповного робочого дня до 3-х годин на день. Це також стосується періоду канікул. Якщо у Вас виникли питання, звертайтеся до Відділу з справ дитячих садків Управління у справах молоді за ines.gornig@kreis-vg.de

Ja. Ein Anspruch auf Teilzeitförderung besteht für jedes Kind mit Wohnsitz in Mecklenburg-Vorpommern ab dem ersten vollendeten Lebensjahr im Umfang von 30 Wochenstunden. Hierbei handelt es sich um Teilzeitförderung. Eltern steht es frei, einen geringeren Betreuungszeitraum von 20 Wochenstunden in Anspruch zu nehmen. Im Hort erfolgt die Ganztagsförderung montags bis freitags im Umfang von bis zu 6 Stunden täglich, die Teilzeitförderung bis zu drei Stunden täglich. Dies gilt auch in den Ferienzeiten. Für Fragen wenden Sie sich an den Kitafachbereich des Jugendamtes, ines.gornig@kreis-vg.de

УПРАВЛІННЯ ВЕТЕРИНАРІЇ
Veterinäramt

1. Чи можу я взяти з собою до Німеччини мою домашню тварину?
Darf ich mein Haus-/ Heimtier mit nach Deutschland nehmen?

Так.

Ja.


2. На що я маю звернути уваги при/після в’їзду?
Was muss ich bei/ nach der Einreise beachten?

Інформацію для біженців з України, що прибувають з домашніми тваринами, можна знайти тут: Інформація для власників домашніх тварин.

Informationen für Geflüchtete aus der Ukraine, die mit Heimtieren einreisen, finden Sie unter: Informationen für Tierhalter. 

Загальні питання
Allgemeine Fragen

1. До кого мені звертатися, якщо я приїжджаю ввечері або вночі?
Wo kann ich mich melden, wenn ich am Abend oder in der Nacht ankomme?

Для короткострокового перебування при приїзді вночі, на вихідних чи святах, зверніться, будь ласка, до районного координаційного рятувального центру за номером 03834-77 78 79 

Für kurzfristige Unterbringung bei Ankunft in der Nacht, an Wochenenden oder an Feiertagen kontaktieren Sie bitte die Rufnummer 03834- 77 78 79 in der Rettungsleitstelle des Landkreises.


2. До яких державних установ я маю йти після прибуття?
Welche Behördengänge sind nach Ankunft zu erledigen?

Якщо Ви перебуватимете тут не лише тимчасово, Ви повинні зареєструватися в Реєстраційному відділі (прописка), в Міграційній службі та надати заяву на отримання соціальних пільг до Соціальної служби/Пільги для шукачів притулку.
Для реєстрації прописки в Реєстраційній службі Ви маєте надати документ, що посвідчує особу (Закордонний паспорт, внутрішній паспорт або ж тимчасове посвідчення особи), а також довідку від орендодавця. Реєстрація також можлива при відсутності цієї довідки.
Якщо у Вас не має документа, що посвідчує особу, будь ласка, зверніться до Міграційної служби для ідентифікації.

Bleiben Sie nicht nur vorübergehend hier, haben Sie sich bei der Meldebehörde anzumelden, bei der Ausländerbehörde zu registrieren und Leistungen beim Sozialamt/ Asylbewerberleistungen zu beantragen.

Für die Anmeldung bei der Meldebehörde ist ein Identitätsdokument (Reisepass, inländisches Ausweisdokument oder vorläufiges Ausweisdokument) und eine Wohnungsgeberbescheinigung vorzulegen. Die Anmeldung ist auch dann möglich, wenn keine Wohnungsgeberbescheinigung vorgelegt werden kann.

Haben Sie kein Identitätsdokument, stellen Sie sich bitte zur erkennungsdienstlichen Behandlung bei der Ausländerbehörde vor. 


3. Які реєстраційні формальності мають бути дотримані?
Welche Melde-Formalitäten müssen eingehalten werden?

Українці за наявністю біометричного національного паспорту з дня в`їзду можуть перебувати в Німеччині без візи. Реєструватися у Службі реєстрації місця проживання, а також у Службі у справах біженців не потрібно. Це стосується також і українців, що здійснили в`їзд за Шенгенською візою. При цьому треба враховувати, на який проміжок часу було видано візу.

По причині цьогочасної ситуації в Україні Служби у справах біженців на даний момент мають право після закінчення 90-денного строку Дозволу на перебування видати Дозвіл на подальше перебування на строк 90 днів. Така заява про видачу Дозволу має бути своєчасно подана до Служби у справах біженців, тобто до закінчення 90-денного строку. Але станом на цей час всеж залишається не з`ясованим, чи є необхідним для видачі такого Дозволу наявність доказу самостійного забезпечення засобів до існування, включаючи достатній страховий захист за медичним страхуванням. Загалом законодавство не передбачає для даної категорії осіб права на отримання соціальних послуг.

Українці, які бажають подати Заяву про надання притулку, мають її подавати до Федеральної служби у справах міграції та біженців. Після цього відбувається розміщення до Установи первинного приймання.

 

Ukrainer*innen, die im Besitz eines biometrischen Nationalpasses sind, können sich ab dem Tag der Einreise visafrei in der Bundesrepublik Deutschland aufhalten. Eine Anmeldung beim Einwohnermeldeamt sowie eine Vorstellung bei der Ausländerbehörde sind nicht erforderlich. Dies gilt auch für Ukrainer*innen, die mit einem Schengenvisa einreisen, wobei zu beachten ist, für welchen Zeitraum das Visum ausgestellt wurde.

Aufgrund der derzeitigen Situation in der Ukraine dürfen die Ausländerbehörden aktuell nach Ablauf der 90 Tage eine Aufenthaltserlaubnis für einen weiteren Aufenthalt von 90 Tagen erteilen. Ein solcher Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis ist rechtzeitig bei der zuständigen Ausländerbehörde zu stellen, also vor Ablauf der 90 Tage. Zum jetzigen Zeitpunkt ist jedoch noch nicht geklärt, ob für die Erteilung einer solchen Aufenthaltserlaubnis der Lebensunterhalt, einschließlich ausreichender Krankenversicherungsschutz, eigenständig gesichert sein muss. Grundsätzlich sieht das Gesetz keinen Leistungsbezug für diese Personengruppen vor.

Ukrainer*innen, die einen Asylantrag stellen wollen, müssen dies beim Bundesamt für Migration und Flüchtlinge tun. Es erfolgt dann eine Unterbringung in einer Erstaufnahmeeinrichtung.


4. Як я можу відкрити банківський рахунок?
Kann ich ein Konto eröffnen?

Для відкриття базового рахунку окрім українського документа, що підтверджує особу (наприклад паспорт громадянина), також треба пред’явити документ з німецької державної установи (Підтвердження приїзду (Anlaufbescheinigung), тимчасова віза (Fiktionsbescheinigung) або прописка (Meldebescheinigung)), в якому зазначено ім’я, яке підтверджується документом, що підтверджує особу. 
Єдина умова, що написи в українському документі, що підтверджує особу, зазначені не тільки кирилицею, а ще і латиницею, для можливості перевірки. Офіційна посвідка на проживання після її видачі має бути подана та зафіксована німецькими держустановами.

Офіційний список документів для легітимації в Ощадкасі (OSP) було розширено на наступні українські документи:

    • паспорт громадянина України
    • підтвердження реєстрації
    • тимчасова віза
    • прописка

Закордонний паспорт та українська ID-картка продовжують бути допустимими документами для відкриття особистого рахунку.
Ощадкаса (Sparkasse) надає для біженців, які постійно перебуватимуть тут, безкоштовні рахунки до 30.06.2023.

Обмін валюти "Купюра за купюру" не можливий. Але готівку можна покласти на рахунок, на який гроші конвертуватимуться в євро.

Für die Eröffnung von Basiskonten ist neben einem ukrainischen Ausweisdokument (z.B. Bürgerpass) zusätzlich ein Dokument einer deutschen Behörde (Anlauf-, Fiktions- oder Meldebescheinigung) vorzulegen, aus dem sich ergibt, dass die zu identifizierende Person unter dem im Ausweisdokument genannten Namen geführt wird.
Voraussetzung ist, dass die Einträge des ukrainischen Ausweisdokuments neben der kyrillischen auch in lateinischer Schrift dargestellt werden und geprüft werden können. Die offiziellen Aufenthaltstitel müssen nach deren Ausstellung durch die deutschen Behörden nachgereicht und ebenfalls erfasst werden.
Das Schlüsselverzeichnis zu den Legitimationen in OSP wurde um folgende ukrainische Dokumente erweitert:

    • Ukrainischer Bürgerpass
    • Registrierungsnachweis
    • Fiktionsbescheinigung
    • Meldebescheinigung

Reisepass und ukrainische ID-Card bleiben weiterhin die Dokumente, mit denen Individualkonten eröffnet werden können.

Die Sparkasse stellt für Kriegsgeflüchtete, die sich hier dauerhaft aufhalten, bis zum 30.06.2023 kostenfreie Girokonten zur Verfügung.
Ein Umtausch "Schein gegen Schein" ist nicht möglich. Das Geld kann eingezahlt werden und wird dann in Euro dem neuen Konto gutgeschrieben.

Що потрібно знати про поточний рахунок - Girokonto | Was Sie zum Girokonto wissen sollten



5. Чи мають право біженці працювати?
Dürfen Geflüchtete arbeiten?

Українці, які мають тут право короткочасного безвізового перебування або мають Шенгенську візу, в основному не мають права займатися оплачуваною працею.
Законодавство допускає в даному видпадку декілька винятків. При цьому йде мова про такі групи спеціальностей, як журналісти, професійні спортсмени тощо.

Якщо подано Заяву про надання притулку, то протягом обов`язкового проживання в Установі первинного приймання (тривалістю, як правило, не більше 18 місяців), існує абсолютна заборона займатися оплачуваною професійною діяльністю протягом перших 9 місяців. Після цього строку зайнятість може бути дозволено. Але здебільшого вже через приблизно 3 місяці відбувається розподілення до територіальних громад, в такому випадку зайняття оплачуваною діяльністю може бути дозволено раніше.
 

Ukrainer*innen, die sich hier für einen Kurzaufenthalt visafrei bzw. mit einem Schengenvisum aufhalten, dürfen grundsätzlich keiner Erwerbstätigkeit nachgehen. Das Gesetz lässt hier einige Ausnahmen zu. Dabei handelt es sich jedoch um Berufsgruppen wie Journalisten, Berufssportler usw.

Sollte ein Asylantrag gestellt werden, besteht während der grundsätzlich maximal 18 Monate dauernden Wohnverpflichtung in einer Erstaufnahmeeinrichtung ein absolutes Erwerbstätigkeitsverbot für die ersten neun Monate. Danach kann eine Beschäftigung zugelassen werden. Meist erfolgt aber bereits nach ca. drei Monaten eine Verteilung auf die Kommunen, so dass die Erwerbstätigkeit früher gestattet werden kann.

Мовні курси та курси інтеграції
Sprachkurse und Integrationskurse

1. Де я можу зареєструватися на мовні курси для вивчення німецької мови?
Wo kann ich mich für Sprachkurse zum Erlernen der deutschen Sprache anmelden?

Реєстрації на мовні курси приймаються в центрах Народних університетів (VHS) Грайфсвальда, Пазевалька та Анклама.
https://www.vhs-vg.de/service/anreise

An den VHS-Arbeitsstellen Greifswald, Pasewalk und Anklam werden gern die Anmeldungen zu Sprachkursen angenommen.
https://www.vhs-vg.de/service/anreise


2. Які вимоги я маю виконати для мовного курсу?

Welche Voraussetzungen brauche ich für einen Sprachkurs?

Жодних передумов. VHS допоможе Вам знайти правильний мовний курс.

Es gibt keine Voraussetzungen. Die VHS hilft Ihnen, den richtigen Sprachkurs zu finden.


3. Скільки коштує мовний курс?
Was kostet ein Sprachkurs?

Ціна залежить від довжини занять і рівня складності. Конкретнішу інформацію щодо цін ви можете знайти тут.

Der Preis hängt unter anderem von der Länge des Unterrichts und dem Schwierigkeitsgrad ab. Das genaue Angebot mit den Preisen finden Sie hier.



4. Чи є фінансова підтримка або спеціальні пропозиції для українських біженців?
Gibt es finanzielle Unterstützung oder besondere Angebote für ukrainische Flüchtlinge?

На даний момент Народний університет працює над відповідною пропозицією. Будь ласка, звертайтеся до нас.

Derzeit arbeitet die VHS an einem entsprechenden Angebot. Fragen Sie bitte nach.



5. Коли мені потрібен курс інтеграції?
Wann brauche ich einen Integrationskurs?

Мені потрібен курс інтеграції, якщо я планую отримувати громадянство Німеччини або планую залишитися тут надовго.

Ich benötige einen Integrationskurs, wenn ich mich in Deutschland einbürgern oder sehr lange bleiben möchte.



6. Які передумови я маю виконати для курсу інтеграції?
Welche Voraussetzungen muss ich für einen Integrationskurs erfüllen?

Для цього мені потрібний дозвіл або зобов’язання від Міграційної служби або Федерального управління з питань міграції та біженців (BAMF).

Ich benötige eine Berechtigung oder Verpflichtung von der Ausländerbehörde oder dem Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF).


7. Де я можу зареєструватися на курси інтеграції?
Wo kann ich mich für einen Integrationskurs anmelden?

Реєстрації приймаються в центрах Народних університетів (VHS) Грайфсвальда, Пазевалька та Анклама, якщо Ви маєте дозвіл або зобов’язання від Міграційної служби або Федерального управління з питань міграції та біженців (BAMF)

https://www.vhs-vg.de/service/anreise

An den VHS-Arbeitsstellen Greifswald, Pasewalk und Anklam werden die Anmeldungen angenommen, wenn Sie eine Berechtigung oder eine Verpflichtung der Ausländerbehörde oder des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge (BAMF) haben.
https://www.vhs-vg.de/service/anreise

Для помічників
Für Helfende

1. Чи дозволено привозити біженців до Німеччини?
Darf man Geflüchtete nach Deutschland bringen?

Українці, які мають біометричний національний паспорт, мають право 90 днів без візи перебувати у Німеччині. Також українці, в яких є Шенгенська віза, мають право, як правило, протягом 90 днів мають право тут перебувати. Отже вони можуть безперешкодно в`їзжати, в тому числі через Польщу та за сприяння приватних осіб.

У випадку, якщо названі документи відсутні, а в`їзд всеж відбувся, то мова йтиме про нелегальний в`їзд, якщо невідкладно не буде подано Заяву про надання притулку.
 

Ukrainer*innen, die im Besitz eines biometrischen Nationalpasses sind, dürfen sich 90 Tage visafrei in der Bundesrepublik aufhalten. Auch Ukrainer*innen, die im Besitz eines Schengenvisums sind, dürfen sich meist für 90 Tage hier aufhalten. Folglich können sie ungehindert einreisen, auch z.B. über Polen und mit Hilfe von Privatpersonen.

Sollten derartige Dokumente nicht vorliegen und dennoch eine Einreise erfolgen, würde es sich dabei um eine illegale Einreise handeln, wenn nicht unverzüglich ein Asylantrag gestellt wird.


2. Чи дозволено прихистити біженців у себе вдома?
Darf man Geflüchtete bei sich zu Hause aufnehmen?

Якщо в українців є в наявності біометричні національні паспорт або Шенгенська віза, вони мають право проживати у приватних осіб. Якщо ж подано Заяву про надання притулку, виникає обов`язок перебувати в Установі первинного приймання. 

Sollten Ukrainer*innen im Besitz eines Nationalpasses bzw. eines Schengenvisums sein, dürfen sie bei Privatpersonen leben. Sollte ein Asylantrag gestellt worden sein, besteht eine Wohnsitzauflage für eine Erstaufnahmeeinrichtung.


3. Як я можу прийняти у себе біженців?
Wie kann ich Geflüchtete bei mir aufnehmen?

Будь ласка, відправляйте пропозиції допомоги щодо прийняття біженців за адресою Ukraine@kreis-vg.de. Ми звернемося до Вас, якщо буде потреба в приватних місцях проживання. Якщо Ви більше не можете надати допомогу, будь ласка, звертайтеся за вище зазначеною адресою. 

Hilfsangebote zur Unterbringung von Geflüchteten senden Sie bitte an Ukraine@kreis-vg.de. Sofern private Unterbringungsmöglichkeiten gebraucht werden, kommen wir auf Sie zurück. Sollten Sie das Hilfsangebot nicht mehr aufrechterhalten wollen, wenden Sie sich bitte ebenfalls an die oben aufgeführte E-Mail-Adresse.


4. Чи приймає земельний округ пропозиції допомоги? / Які пожертви потрібні на даний момент?
Werden Hilfsangebote vom Landkreis angekommen? / Welchen Spenden werden benötigt?

Негрошові та грошові пожертви не приймаються районною адміністрацією. Будь ласка, звертайтеся до своїх служб, громад або міст.

Sach- und Geldspenden werden von der Kreisverwaltung nicht angenommen. Wenden Sie sich bitte an Ihr Amt, Ihre Gemeinde oder Ihre Stadt.

медичної допомоги/коронавірусне (COVID-19)
Medizinische Hilfe/Corona-Virus (COVID-19)

До кого я можу звернутися, якщо мені потрібна медична допомога?
An wen kann ich mich wenden, wenn ich ärztliche Hilfe benötige?

При медичних загрозах життю, звертайтеся за номером 112. У всіх інших медичних випадках ви можете звернутися до лікаря (терапевта). Вночі, на вихідних та святкових днях, у разі захворювань, що не загрожують життю, Ви можете звернутися за номером 116117.

Bei lebensbedrohlichen medizinischen Notfällen rufen Sie die 112 an. Bei allen anderen medizinischen Fällen können Sie einen Arzt (Allgemeinmediziner) aufsuchen. Bei nicht lebensbedrohlichen Erkrankungen in der Nacht, an Wochenenden oder Feiertagen rufen Sie die Nummer 116117 an. Dort wird ihnen ein Arzt vermittelt.

Питання та відповіді щодо медичної підтримки для українців*українок
Fragen und Antworten zur medizinischen Hilfe für Ukrainerinnen und Ukrain
er


FAQ zum Coronavirus:

1. Чи можу я зробити щеплення від Коронавірусу?
Kann ich mich gegen das Coronavirus impfen lassen?

Так, Ви можете зробити щеплення проти коронавірусу в Німеччнині.

Ja, Sie können sich auch in Deutschland gegen das Coronavirus impfen lassen.


2. Де я можу отримати щеплення від Коронавірусу?
Wo kann ich Schutzimpfungen gegen das Coronavirus erhalten?

В центрі щеплення в Грайфсвальді або при спеціальних кампанії вакцинацій. Інформацію щодо цього можна знайти за: https://corona.kreis-vg.de/Impfen/Impfaktionen-im-Landkreis-VG/

Im Impfstützpunkt in Greifswald oder bei den Sonderimpfaktionen. Diese finden Sie unter:  https://corona.kreis-vg.de/Impfen/Impfaktionen-im-Landkreis-VG/



3. Де я можу пройти тестування?
Wo kann ich mich testen lassen?

В центрах швидкого тестування (антиген тести) земельного округу Передня Померанія-Грайфсвальд. Для цього Ви лише маєте надати документ, що засвідчує особу. Актуальний перелік Центрів швидкого тестування Ви можете знайти за:
https://corona.kreis-vg.de/Testen/

In den Schnelltestzentren im Landkreis-Vorpommern-Greifswald. Sie müssen dazu nur ein aktuelles Ausweisdokument vorzeigen. Die aktuelle Übersicht der Schnelltestzentren finden Sie unter
https://corona.kreis-vg.de/Testen/


Die Seite befindet sich momentan im Aufbau. Es folgen regelmäßig neue Informationen.